Åmålsbördiga och flitiga översättaren Carina Jansson mottar 2025 års Dalslands Sparbanks Litteraturpris under sommarens Bokdagar i Dalsland för sitt mångåriga och mångsidiga arbete under mer än två decennier att översätta böcker för barn, unga och vuxna från engelska till svenska. Bland mycket annat har hon översatt Twilight-, Gossip girl- och Nevermoor-serierna och för andra gången är en Charlotte McConaghy-roman som Jansson har översatt nominerad till årets bok.

Juryns motivering:

”Dalslands Sparbanks Litteraturpris 2025 tilldelas översättaren Carina Jansson för hennes förmåga att överbrygga språk-, kultur- och generationsbarriärer. Med stilistisk säkerhet, språklig lyhördhet och berättarkänsla har hon under mer än två decennier förmedlat internationell litteratur till svenska läsare – från ungdomsromaner och fantasy till realistisk vuxenprosa. Carina Janssons verk är en påminnelse om att översättning inte är ett mekaniskt arbete, utan en egen konstform. Med sitt engagemang för språket och litteraturen är hon en värdig mottagare av Dalslands Sparbanks Litteraturpris – ett pris som hedrar insatser som stärker litteraturens kraft i och bortom Dalsland.”

Översättaren Carina Jansson är årets mottagare av Dalslands Sparbanks litteraturpris

– Det känns fantastiskt oväntat och roligt! säger Carina Jansson. Jag har mest noterat när folk jag har koll på, som Peter Bergting och Peter Mohlin och Peter Nyström, har fått priset. Så lite koll har jag. Men lika lite som jag har varit besviken att jag inte fått det tidigare har jag varit beredd på att jag skulle få det nu.

Carina Jansson, som är uppväxt i dalsländska Åmål, hade läst kulturvetenskapligt basår, barn- och ungdomslitteratur, engelska och svenska på universitetet och först sneglat på journalistyrket. Då undrade hennes lillasyster (sedermera framgångsrika spänningsförfattaren Susanne Jansson) om Carina – som läste så mycket och var så språkintresserad – inte skulle bli översättare. Det hade hon aldrig reflekterat över att man kunde ha som yrke.

Hon blev undertextare för film och TV och kring millennieskiftet började hon översätta böcker från engelska till svenska. Hon tillgängliggjorde tidigt på översättarbanan bland annat Stephanie Meyers ikoniska Twilight-romanserie för svenska läsare. Sedan har hon inte saknat översättaruppdrag, särskilt hör många förlag av sig om böcker för unga läsare – får många såna förfrågningar.

– Men jag blir lika glad när jag får frågor om andra uppdrag. Det är bland annat roligt att en bok jag översatt återigen är nominerad till årets bok: Australiensiska succéförfattaren Charlotte McConaghys roman En vild mörk kust. Även McConaghys förra bok, När vargarna kom, som jag också översatt var nominerad till samma pris.

Men hon sitter förstås inte och rullar tummarna i väntan på prisutdelningen, utan fortsätter ägna dagarna åt nya översättningar. Just nu jobbar hon med en ungdomsbok.

Dalslands Sparbanks Litteraturpris är instiftat för att årligen uppmärksamma ett litterärt konstnärskap eller ett litterärt verk med anknytning till Dalsland. Pristagare kan till exempel vara författare, översättare, utgivare eller illustratör. Bland tidigare pristagare finns: Marianne Tufvesson, Kristian Petri, Pia Hagmar, Sigrid Combüchen och Daniel Poohl.

Bakom priset står Dalslands Litteraturförening och Dalslands Sparbank. Priset delades ut första gången år 2001. Priset kan inte sökas men alla får föreslå pristagare till juryn.

Prissumma: 10 000 kronor.
Prisutdelningen sker  i Kulturmagasinet/Gamla kyrkan i Åmål, i samband med sommarens Bokdagar i Dalsland 15 augusti.

Juryn för 2025 års pris har bestått av: Elin AndreassonJürgen Picha och Annelie Särud.

Här kan du läsa mer om priset och tidigare pristagare.